2-я книга Царств

Глава 20

1 Случилось так, что там находился один негодный человек по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: «Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О, люди Израиля, давайте разойдёмся все по своим домам».

2 И оставили все израильтяне Давида, и пошли за Савеем, сыном Бихри, в то время как иудеи оставались возле своего царя всю дорогу от Иордана до Иерусалима.

3 Когда Давид вернулся в свой дом в Иерусалиме, он взял десять наложниц, которых оставлял смотреть за домом, поместил их в особый дом и поставил вокруг этого дома стражников. Давид содержал их, но никогда не входил к ним. И они жили там как вдовы до самой смерти.

4 И сказал царь Амессаю: «Созови ко мне иудеев в течение трёх дней, и сам тоже будь здесь».

5 Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.

6 Давид сказал Авессе: «Савей, сын Бихри, ещё более опасен для нас, чем Авессалом. Возьми моих людей и преследуй его. Поторопись, пока он не вошёл в укреплённые города и не скрылся от нас».

7 Тогда хелефеи, фелефеи и другие воины Иоава покинули Иерусалим, чтобы преследовать Савея, сына Бихри.

8 Когда они были возле большого камня близ Гаваона, Амессай вышел им навстречу. Иоав был одет в воинское одеяние и подпоясан мечом, который был в ножнах. Когда Иоав шагнул навстречу Амессаю, меч выпал из ножен (Иоав поднял меч и держал его в руке).

9 Иоав спросил Амессая: «Как поживаешь, брат мой?» Затем Иоав взял Амессая одной рукой за бороду, чтобы поцеловать его,

10 и Амессай не обратил внимания на меч, который был в другой руке Иоава. Иоав поразил его мечом в живот, и внутренности Амессая выпали на землю. Иоаву не пришлось наносить повторный удар, так как Амессай был уже мёртв. Люди Давида продолжают искать Савея Затем Иоав и его брат Авесса снова погнались за Савеем, сыном Бихри.

11 Один из молодых солдат Иоава, стоя над телом Амессая, говорил: «Все, кто преданы Иоаву и кто за Давида, пусть следуют за Иоавом!»

12 Амессай же лежал в луже крови посреди дороги. Когда молодой солдат заметил, что народ останавливается, чтобы посмотреть на тело, он стащил тело с дороги в поле и набросил на него одежду.

13 Когда тело было убрано с дороги, народ пошёл за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.

14 Савей же прошёл через все израильские племена по пути до Авел-Беф-Маахи, и все жители Берима последовали за ним.

15 Иоав со своими людьми пришёл к Авел-Беф-Мааху и осадил город. Они насыпали у городской стены вал, чтобы взобраться по нему на стену. Тогда все люди, бывшие с Иоавом, стали разбивать камни, из которых была сложена стена, стараясь её разрушить.

16 Но в городе жила одна очень умная женщина. Она закричала со стены города: «Послушайте! Послушайте! Скажите Иоаву, пусть подойдёт сюда. Я хочу поговорить с ним».

17 Когда Иоав подошёл, женщина спросила его: «Ты ли Иоав?» Иоав ответил: «Да, я». Тогда женщина попросила: «Выслушай меня». И он сказал: «Слушаю».

18 Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.

19 Я — одна из мирных и преданных жителей этого города. Ты хочешь разрушить этот важный израильский город. Почему же ты хочешь уничтожить наследие Господа?»

20 Иоав ответил: «Я не хочу ничего разрушать! Я не хочу уничтожать твой город.

21 Но в вашем городе есть человек по имени Савей, сын Бихри, из горной страны Ефрема. Он восстал против царя Давида. Выдайте мне его, и я отступлю от города». Женщина сказала Иоаву: «Хорошо, голова его будет сброшена тебе со стены».

22 Затем женщина обратилась к жителям города и дала им умный совет, и те отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили её Иоаву. Тогда Иоав затрубил в трубу, и его войска отступили от города и разошлись по своим домам, а Иоав возвратился к царю в Иерусалим.

23 Иоав был начальником всего войска Израиля. Ванея, сын Иодая, командовал хелефеями и фелефеями.

24 Адонирам управлял людьми, которые должны были выполнять тяжёлую работу. Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем.

25 Шева был секретарём. Садок и Авиафар — священниками.

26 Личным священником у Давида был также и Ира иаритянин.

2 Samuel

Chapter 20

1 AND there happened to be there a wicked man, whose name was Shamoa, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew a trumpet and said, We have no portion in David, neither have we an inheritance with the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!

2 So all the men of Israel ceased from following David, and followed Shamoa, the son of Bichri; but the men of Judah remained loyal to the king from the Jordan to Jerusalem.

3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines whom he had left to keep his house and put them in custody and fed them, but did not go in unto them. So they were shut up to the day of their death, and were like widows.

4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and you yourself be present.

5 So Amasa went to assemble the men of Judah; but he tarried longer than the set time which had been appointed.

6 And David said to Joab, Now Shamoa the son of Bichri will do us more harm than did Absalom; take your lord's servants and pursue him, lest he find him fortified cities, and stay in them and incite a revolt against us.

7 And there went out after him Joab's men, the noblemen and the army and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Shamoa, the son of Bichri.

8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came before them. And Joab was wearing armor, and upon it was a girdle with a sword fastened upon his loins in its sheath; and as Amasa appeared, Joab placed his hand upon his sword.

9 And Joab said to Amasa, Peace be with you, my brother. And Joab took Amasa by the beard with his hand to kiss him.

10 But Amasa took no notice of the sword that was in Joab's hand; so Joab smote him with it in the middle of his body, and let out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued Shamoa, the son of Bichri.

11 And one of Joab's men went and stood by Amasa, and said to those who passed by, To whom do you belong? Are you of the men of David who are after Joab?

12 And Amasa wallowed in his blood, lying in the highway. And when the man saw that all the people stopped to look at him, he dragged Amasa out of the highway and threw him into a field and cast a garment over him, when he saw that every one who came by him stopped.

13 When he was dragged out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Shamoa, the son of Bichri.

14 And they went through all the tribes of Israel to Abel and to Beth-maachah and to Berin; and they went after him.

15 And they came and besieged him in Abel and in Beth-maachah, and they set ambushes against the city, and the city was in distress; and all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.

16 Then a wise woman cried out from the wall, saying, Hear, hear, and say to Joab, Come near, that I may speak to you.

17 And when he was come near to her, she said to him, Are you Joab? And he answered, I am he. Then she said to him, Hear the words of your maidservant. And he answered, I do hear.

18 Then she said, They used to say in old time, They first inquire of the prophets, then they destroy.

19 I am of those who have suffered the pangs of childbirth in Israel; you seek to destroy a child and his mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?

20 And Joab answered and said to her, Far be it from me that I should swallow up or destroy.

21 The matter is not so; but a man of mount Ephraim, Shamoa, the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David; deliver him alive to me and I will depart from the city. And the woman said to Joab, Now his head shall be thrown to you over the wall.

22 Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Shamoa, the son of Bichri, and threw it out over the wall to Joab. And Joab blew the trumpet, and they withdrew from the city and departed every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king.

23 Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the freedmen and the laborers,

24 And Adoniram was in charge of the tribute, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder,

25 And Sheriah was the scribe, and Zadok and Abiathar were the priests.

26 And also Aza of Jathir was a priest to David.

2-я книга Царств

Глава 20

2 Samuel

Chapter 20

1 Случилось так, что там находился один негодный человек по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: «Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О, люди Израиля, давайте разойдёмся все по своим домам».

1 AND there happened to be there a wicked man, whose name was Shamoa, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew a trumpet and said, We have no portion in David, neither have we an inheritance with the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!

2 И оставили все израильтяне Давида, и пошли за Савеем, сыном Бихри, в то время как иудеи оставались возле своего царя всю дорогу от Иордана до Иерусалима.

2 So all the men of Israel ceased from following David, and followed Shamoa, the son of Bichri; but the men of Judah remained loyal to the king from the Jordan to Jerusalem.

3 Когда Давид вернулся в свой дом в Иерусалиме, он взял десять наложниц, которых оставлял смотреть за домом, поместил их в особый дом и поставил вокруг этого дома стражников. Давид содержал их, но никогда не входил к ним. И они жили там как вдовы до самой смерти.

3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines whom he had left to keep his house and put them in custody and fed them, but did not go in unto them. So they were shut up to the day of their death, and were like widows.

4 И сказал царь Амессаю: «Созови ко мне иудеев в течение трёх дней, и сам тоже будь здесь».

4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and you yourself be present.

5 Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.

5 So Amasa went to assemble the men of Judah; but he tarried longer than the set time which had been appointed.

6 Давид сказал Авессе: «Савей, сын Бихри, ещё более опасен для нас, чем Авессалом. Возьми моих людей и преследуй его. Поторопись, пока он не вошёл в укреплённые города и не скрылся от нас».

6 And David said to Joab, Now Shamoa the son of Bichri will do us more harm than did Absalom; take your lord's servants and pursue him, lest he find him fortified cities, and stay in them and incite a revolt against us.

7 Тогда хелефеи, фелефеи и другие воины Иоава покинули Иерусалим, чтобы преследовать Савея, сына Бихри.

7 And there went out after him Joab's men, the noblemen and the army and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Shamoa, the son of Bichri.

8 Когда они были возле большого камня близ Гаваона, Амессай вышел им навстречу. Иоав был одет в воинское одеяние и подпоясан мечом, который был в ножнах. Когда Иоав шагнул навстречу Амессаю, меч выпал из ножен (Иоав поднял меч и держал его в руке).

8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came before them. And Joab was wearing armor, and upon it was a girdle with a sword fastened upon his loins in its sheath; and as Amasa appeared, Joab placed his hand upon his sword.

9 Иоав спросил Амессая: «Как поживаешь, брат мой?» Затем Иоав взял Амессая одной рукой за бороду, чтобы поцеловать его,

9 And Joab said to Amasa, Peace be with you, my brother. And Joab took Amasa by the beard with his hand to kiss him.

10 и Амессай не обратил внимания на меч, который был в другой руке Иоава. Иоав поразил его мечом в живот, и внутренности Амессая выпали на землю. Иоаву не пришлось наносить повторный удар, так как Амессай был уже мёртв. Люди Давида продолжают искать Савея Затем Иоав и его брат Авесса снова погнались за Савеем, сыном Бихри.

10 But Amasa took no notice of the sword that was in Joab's hand; so Joab smote him with it in the middle of his body, and let out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued Shamoa, the son of Bichri.

11 Один из молодых солдат Иоава, стоя над телом Амессая, говорил: «Все, кто преданы Иоаву и кто за Давида, пусть следуют за Иоавом!»

11 And one of Joab's men went and stood by Amasa, and said to those who passed by, To whom do you belong? Are you of the men of David who are after Joab?

12 Амессай же лежал в луже крови посреди дороги. Когда молодой солдат заметил, что народ останавливается, чтобы посмотреть на тело, он стащил тело с дороги в поле и набросил на него одежду.

12 And Amasa wallowed in his blood, lying in the highway. And when the man saw that all the people stopped to look at him, he dragged Amasa out of the highway and threw him into a field and cast a garment over him, when he saw that every one who came by him stopped.

13 Когда тело было убрано с дороги, народ пошёл за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.

13 When he was dragged out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Shamoa, the son of Bichri.

14 Савей же прошёл через все израильские племена по пути до Авел-Беф-Маахи, и все жители Берима последовали за ним.

14 And they went through all the tribes of Israel to Abel and to Beth-maachah and to Berin; and they went after him.

15 Иоав со своими людьми пришёл к Авел-Беф-Мааху и осадил город. Они насыпали у городской стены вал, чтобы взобраться по нему на стену. Тогда все люди, бывшие с Иоавом, стали разбивать камни, из которых была сложена стена, стараясь её разрушить.

15 And they came and besieged him in Abel and in Beth-maachah, and they set ambushes against the city, and the city was in distress; and all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.

16 Но в городе жила одна очень умная женщина. Она закричала со стены города: «Послушайте! Послушайте! Скажите Иоаву, пусть подойдёт сюда. Я хочу поговорить с ним».

16 Then a wise woman cried out from the wall, saying, Hear, hear, and say to Joab, Come near, that I may speak to you.

17 Когда Иоав подошёл, женщина спросила его: «Ты ли Иоав?» Иоав ответил: «Да, я». Тогда женщина попросила: «Выслушай меня». И он сказал: «Слушаю».

17 And when he was come near to her, she said to him, Are you Joab? And he answered, I am he. Then she said to him, Hear the words of your maidservant. And he answered, I do hear.

18 Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.

18 Then she said, They used to say in old time, They first inquire of the prophets, then they destroy.

19 Я — одна из мирных и преданных жителей этого города. Ты хочешь разрушить этот важный израильский город. Почему же ты хочешь уничтожить наследие Господа?»

19 I am of those who have suffered the pangs of childbirth in Israel; you seek to destroy a child and his mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?

20 Иоав ответил: «Я не хочу ничего разрушать! Я не хочу уничтожать твой город.

20 And Joab answered and said to her, Far be it from me that I should swallow up or destroy.

21 Но в вашем городе есть человек по имени Савей, сын Бихри, из горной страны Ефрема. Он восстал против царя Давида. Выдайте мне его, и я отступлю от города». Женщина сказала Иоаву: «Хорошо, голова его будет сброшена тебе со стены».

21 The matter is not so; but a man of mount Ephraim, Shamoa, the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David; deliver him alive to me and I will depart from the city. And the woman said to Joab, Now his head shall be thrown to you over the wall.

22 Затем женщина обратилась к жителям города и дала им умный совет, и те отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили её Иоаву. Тогда Иоав затрубил в трубу, и его войска отступили от города и разошлись по своим домам, а Иоав возвратился к царю в Иерусалим.

22 Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Shamoa, the son of Bichri, and threw it out over the wall to Joab. And Joab blew the trumpet, and they withdrew from the city and departed every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king.

23 Иоав был начальником всего войска Израиля. Ванея, сын Иодая, командовал хелефеями и фелефеями.

23 Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the freedmen and the laborers,

24 Адонирам управлял людьми, которые должны были выполнять тяжёлую работу. Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем.

24 And Adoniram was in charge of the tribute, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder,

25 Шева был секретарём. Садок и Авиафар — священниками.

25 And Sheriah was the scribe, and Zadok and Abiathar were the priests.

26 Личным священником у Давида был также и Ира иаритянин.

26 And also Aza of Jathir was a priest to David.